بودكاست التاريخ

روميو StwGbt - التاريخ

روميو StwGbt - التاريخ

روميو

(StwGbt: t. 175؛ 1. 154'2 "؛ b. 31'2"؛ dr. 4'6 "، dph. 4 '
أ. 6 24 pdr. كيف.)

تم شراء روميو (Gunboat رقم 3) ، وهو عبارة عن عجلة خلفية خشبية "تينيلاد" ، في سينيناتي ، أوهايو ، في 31 أكتوبر 1862 للخدمة في سرب المسيسيبي. تم تجهيزها في القاهرة ، وتم تكليفها في 11 ديسمبر ، القائم بأعمال الراعي روبرت ب. سميث في القيادة.

في اليوم الثاني عشر ، انتقلت إلى أسفل النهر إلى هيلينا حيث انضمت إلى السرب وأعدت لرحلة استكشافية فوق نهر يازو لدعم عمليات الجيش ضد فيكسبيرغ.

في 21 ديسمبر ، غادرت الزوارق الحربية هيلينا وفي يوم 23 يوم بدأت في الصعود إلى النهر ، وبدأت سفن السحب الأخف وزناً - بما في ذلك روميو - في البداية لإخراج طوربيدات (ألغام) من المياه الواقعة أسفل Drumgould's Bluff مباشرة. من 26 إلى 3 يناير 1863 ، ظل روميو في يازو وروافده يقوم بدوريات لمنع قوارب المتمردين من إطلاق ووضع المزيد من الطوربيدات في المناطق التي تم تطهيرها لحماية اللاجئين ، ولإشراك البطاريات والقوات الكونفدرالية في حفر البنادق التي تصطف على جانبي النهر. بحلول 3 يناير ، منعت الأمطار الغزيرة هجوم الاتحاد من السيطرة وتم سحب الزوارق الحربية.

في الفترة من 4 إلى 11 يناير ، شارك روميو في الحملة الناجحة ضد ميناء أركنساس (فورت هيندمان) ، ثم بعد إعادة التسليح والتزود بالوقود عند مصب النهر الأبيض ، صعد النهر مرة أخرى لقيادة السدود حتى Devall's Bluff و Des Are ، Ark هناك سرب البحرية يدعم قوات الجيش حيث تم تأمين الاقتراب من ليتل روك.

عاد الزورق الحربي إلى Yazoo في 6 فبراير. في نهاية أبريل ، شاركت في هجوم مزيف على هاينز بلاف لقوات الكونفدرالية الدريفنت من الحشد لصد الجيش [والهجوم على الخليج الكبير ، ومن ذلك الحين وحتى سقوط فيكسبيرغ في يوليو ، اشتبكت مع المتمردين في عمليات إنزال مختلفة المساعدة في عزل المدينة. أعادتها العمليات الإضافية خلال الصيف وأوائل الخريف إلى White River و UD the Little Red River. في أكتوبر ، انتقلت إلى ولاية تينيسي ، وحصلت على فترة راحة قصيرة في القاهرة في نوفمبر ، ثم عادت إلى تينيسي للقيام بدوريات حتى ديسمبر. في فبراير 1864 ، استأنفت العمليات في منطقة يازو وفي مايو تم تكليفها بدوريات بين ناتشيز وفيكسبيرغ. خلال الفترة المتبقية من الحرب الأهلية ، التي توقفت فقط عن طريق الجري إلى أوهايو خلال الأسابيع الأخيرة ، قام روميو بدوريات في تلك المنطقة ، ومن هناك إلى مصب نهر أركنساس.

في مايو ، عادت روميو إلى القاهرة ، ومن ثم انتقلت إلى ماوند سيتي حيث تم إيقاف تشغيلها في 30 يونيو وتم بيعها في مزاد علني في 17 أغسطس 1865 إلى ناثانيال ويليامز.


روميو وجوليت

بصرف النظر عن وقت مبكر تيتوس أندرونيكوس، المسرحية الأخرى الوحيدة التي كتبها شكسبير قبل عام 1599 والتي تم تصنيفها على أنها مأساة هي روميو وجوليت (ج .1594-1996) ، وهو أمر غير اعتيادي تمامًا عن المآسي التي ستتبع. كتبت أكثر أو أقل في الوقت الذي كان شكسبير يكتب حلم ليلة في منتصف الصيف, روميو وجوليت تشترك في العديد من خصائص الكوميديا ​​الرومانسية. روميو وجولييت ليسا أشخاصًا يتمتعون بمكانة اجتماعية غير عادية ، مثل هاملت ، عطيل ، الملك لير ، وماكبث. إنهما الفتى والفتاة المجاوران ، ومثيران للاهتمام ليس لأفكارهما الفلسفية ولكن لحبهما الجذاب لبعضهما البعض. هم أنواع الشخصيات الأكثر ملاءمة للكوميديا ​​الكلاسيكية من حيث أنهم لا ينحدرون من الطبقة العليا. عائلاتهم الثرية هي في الأساس برجوازية. إن الشغف الذي أبداه كابوليت وزوجته في قضاء باريس بصفتهما صهرهما المرتقب يعبّر عن رغبتهما في التقدم الاجتماعي.

تبعا لذلك ، النصف الأول من روميو وجوليت مضحك للغاية ، بينما يذكرنا بهجته في أشكال الآيات حلم ليلة في منتصف الصيف. يتناسب جسد Mercutio والممرضة بشكل كبير مع الملمس الهزلي للمشاهد الافتتاحية. روميو ، الذي وقع في حب روزالين التي لم نلتقي بها أبدًا ، هو شخص كوميدي جزئيًا مثل Silvius in كما تحبها. جولييت الشجاعة وذات المعرفة تشبه إلى حد كبير بطلات الكوميديا ​​الرومانسية. إنها قادرة على إرشاد روميو في طرق التحدث بصراحة ودون تأثر عن حبهم بدلاً من الإيقاعات البالية من بترتشان ووير.

المسرحية هي في النهاية مأساة بالطبع ، وتحذر جمهورها بالفعل في البداية من أن العشاق "متقاطعين بالنجوم". ومع ذلك ، فإن الرؤية المأساوية ليست بعيدة عن الرؤية قرية أو الملك لير. روميو وجولييت شابان لطيفان غير ملحوظين ، محكوم عليهما بمجموعة من الاعتبارات خارجة عنهما: عداوة أسرتهما ، وسوء الفهم الذي يمنع جولييت من إخبار والديها بمن تزوجته ، وحتى المصادفة المؤسفة ( مثل التوجيه الخاطئ للرسالة التي أُرسلت إلى روميو لتحذيره من خطة الراهب لشفاء جولييت من سبات شبيه بالموت). ومع ذلك ، هناك عنصر المسؤولية الشخصية الذي تقوم عليه معظم المآسي الناضجة عندما يختار روميو الانتقام لموت ميركوتيو بقتل Tybalt ، مع العلم أن هذا الفعل سيقضي على النعم الناعمة للصبر التي علمته جولييت. يستسلم روميو لضغط الأقران الذكوري لرفاقه الذكور ، وتنتج المأساة جزئياً عن هذا الاختيار. ومع ذلك ، هناك الكثير من العمل الذي يراه القارئ في نهاية المطاف روميو وجوليت كمأساة حب - الاحتفال باختصار حب الشباب الرائع ، والندم على عالم عديم الشعور ، واستحضار استجابة عاطفية تختلف عن تلك التي تنتجها المآسي الأخرى. أخيرًا ، يعتبر روميو وجولييت "تضحيات سيئة لعدائنا" (الفصل الخامس ، المشهد 3 ، السطر 304). الاستجابة العاطفية التي تثيرها المسرحية هي استجابة قوية ، لكنها ليست مثل الاستجابة التي استدعتها المآسي بعد عام 1599.


روميو StwGbt - التاريخ

أفضل المعلومات بخصوص تاريخ روميو وجوليت يأتي من صفحة العنوان للربع الأول ، والتي تخبرنا أن المسرحية "كانت غالبًا (بتصفيق كبير) منقوشة بشكل علني ، من قبل المحترم الأيمن L. of Hunsdon".

تشير هذه الإشارة إلى أن المسرحية تم تأليفها في موعد أقصاه 1596 ، لأن فرقة التمثيل في Hunsdon انتقلت باسم مختلف بعد هذا التاريخ. علاوة على ذلك ، "[م] أي نقاد قد وضعها في وقت مبكر من عام 1591 ، على حساب إشارة الممرضة في الأول الثالث والعشرين إلى الزلزال الذي حدث قبل أحد عشر عامًا ، وتحديد ذلك بزلزال شعر به في إنجلترا عام 1580" (نيلسون ، روميو وجولييت لشكسبير، 36). لكن أقرب أداء روميو وجوليت تم توثيقه بالفعل في عام 1662 ، من إخراج ويليام دافينانت ، الشاعر والكاتب المسرحي الذي أصر على أنه ابن شكسبير غير الشرعي.

ظلت المسرحية تحظى بشعبية كبيرة على مر القرون ، ولكن من الغريب أن المنتجين في القرن السابع عشر وجدوا أنه من الضروري الحصول على ترخيص أدبي كبير مع عمل شكسبير الأصلي. في بعض الإنتاجات ، ينجو روميو وجولييت من محنتهما ليعيشا حياة سعيدة ومرضية. وفي عام 1679 ، ابتكر توماس أوتواي نسخة من المسرحية تسمى تاريخ وسقوط كايوس ماريوس، وتقع في أوغوستان روما. حولت أوتواي المسرحية لتتحول إلى عضوين متعارضين في مجلس الشيوخ ، ميتيلوس وماريوس سينيور ، الذين يقاتلون من أجل السيطرة السياسية. يمثل Metellus النبلاء القديم "المناسب لتولي السلطة" ويعتبر نفسه "الراعي الجدير لشرفها" على الرغم من أن أتباع ماريوس يعتبرونه أرستقراطيًا مزعجًا. من ناحية أخرى ، ماريوس سينيور هو مبتدئ ، وقد احتفظ بالسلطة لستة فترات فقط. إنه يأتي من مخزون أقل من Metellus ، ويريد Metellus منع ماريوس سينيور من تحقيق فترة ولاية سابعة في المنصب. بعد سلسلة من المواجهات الجسدية والصراع المحتدم على السلطة ، تم نفي ماريوس سينيور ورجاله. العاشقان عالقان في الصراع السياسي بين آبائهما. لاحظ أوجه التشابه بين خطوط أوتواي ومشهد شرفة شكسبير الشهير:

لمدة سبعين عامًا ، تفوقت نسخة Otway على جميع إنتاجات شكسبير روميو وجوليت. بحلول الأربعينيات من القرن الثامن عشر ، كانت نسخة شكسبير تشهد مرة أخرى بعض الشعبية ، بسبب الإحياء من قبل العديد من المنتجين ، بما في ذلك ديفيد جاريك وثيوفيلوس سيبر. ومع ذلك ، فقد مزجوا مواد أخرى مع نص شكسبير الأصلي. تضمن Cibber مقاطع من السادة من فيرونا في إنتاجه ، وافتتح جاريك المسرحية مع روميو في حب جولييت بجنون ، وحذف روزالين تمامًا.


في القرن التاسع عشر، روميو وجوليت تم تأديتها مع القليل من التغيير الدرامي نسبيًا ، وأصبحت واحدة من أكثر مسرحيات شكسبير إنتاجًا ودعامة أساسية في المسرح الإنجليزي. مع ظهور الصور المتحركة ، وصلت المسرحية إلى جماهير جماهيرية. أكثر من ثمانية عشر نسخة فيلم من روميو وجوليت تم صنعه ، والأكثر شهرة هو فرانكو زيفيريلي روميو وجوليت، تم تصويره عام 1968 وبطولة أوليفيا هاسي وليونارد وايتنج. على مدى السنوات الخمسين الماضية ، حاول الكثيرون ترجمة حبكة روميو وجوليت في العصر الحديث. وأشهر هؤلاء هو ليونارد بيرنشتاين قصة الجانب الغربى ولوهرمان روميو وجوليتبطولة كلير دانس وليوناردو دي كابريو.

مابيلارد ، أماندا. مصادر روميو وجوليت. شكسبير اون لاين. 21 نوفمبر 2001..


محتويات

الشخصيات في المسرحية

اللعب الكامل

يسمي مقدمة روميو وجولييت شخصيات العنوان "عشاق النجوم" - ويبدو أن النجوم تتآمر ضد هؤلاء العشاق الصغار & # 8230.

مقدمة

القانون 1 ، المشهد 1

اندلعت معركة شوارع بين Montagues و Capulets ، والتي انفصل عنها حاكم فيرونا ، & # 8230

القانون 1 ، المشهد 2

في محادثة مع Capulet ، يعلن الكونت باريس رغبته في الزواج من جولييت. دعاه Capulet إلى حفلة في تلك الليلة & # 8230.

الفصل 1 ، المشهد 3

تخبر الليدي كابوليه جولييت باقتراح الزواج من باريس وتثني عليه بإسراف. جولييت تقول إنها لم تحلم حتى بـ & # 8230

القانون 1 ، المشهد 4

روميو وبنفوليو يقتربان من حفلة Capulets مع صديقهما Mercutio وآخرين ، مرتدين التنكر الذي يرتديه عادة "الأقنعة". & # 8230

الفصل 1 ، المشهد 5

يرحب Capulet بروميو المقنع وأصدقائه. روميو ، وهو يشاهد الرقص ، يمسك بجمال جولييت. السمع & # 8230

الفصل 2 ، الجوقة

مرة أخرى ، كان خطاب الكورس على شكل سونيتة.

الفصل 2 ، المشهد 1

يجد روميو نفسه في حالة حب مع جولييت لدرجة أنه لا يستطيع تركها. يتسلق حائطًا ويدخل في Capulet’s & # 8230

الفصل 2 ، المشهد 2

من حديقة Capulet ، يسمع روميو جولييت تعبر عن حبها له. عندما يجيبها ، يعترفون بحبهم و & # 8230

الفصل 2 ، المشهد 3

مصممًا على الزواج من جولييت ، يسارع روميو إلى الراهب لورانس. يوافق الراهب على الزواج بهم ، معربًا عن أمله في أن & # 8230

الفصل 2 ، المشهد 4

يلتقي Mercutio و Benvolio بروميو المتحمس حديثًا في الشارع. روميو يهزم Mercutio في معركة ذكاء. & # 8230

الفصل 2 ، المشهد 5

جولييت تنتظر بفارغ الصبر عودة الممرضة. ينمو نفاد صبرها عندما تكون الممرضة ، بعد عودتها ، بطيئة في الولادة & # 8230

الفصل 2 ، المشهد 6

جولييت تلتقي بروميو في خلية فريار لورانس. بعد التعبير عن حبهما المتبادل ، يخرجان مع الراهب للزواج.

الفصل 3 ، المشهد 1

يواجه Mercutio و Benvolio Tybalt في الشارع. بمجرد وصول روميو ، يحاول Tybalt استفزازه للقتال & # 8230.

الفصل 3 ، المشهد 2

تتوق جولييت أن يأتي روميو إليها. الممرضة تصل بخبر أن روميو قتل Tybalt و & # 8230

الفصل 3 ، المشهد 3

يخبر الراهب لورانس روميو أن عقوبته لقتل Tybalt هي النفي ، وليس الموت. يرد روميو أن الموت هو الأفضل & # 8230

الفصل 3 ، المشهد 4

تقترب باريس مرة أخرى من Capulet بشأن الزواج من جولييت. Capulet ، بقولها أن جولييت ستفعل ما قيل لها ، تعد باريس بأن & # 8230

الفصل 3 ، المشهد 5

ينفصل روميو وجولييت عند أول ضوء نهار. على الفور تقريبًا تأتي والدتها لتعلن أن جولييت يجب أن & # 8230

الفصل 4 ، المشهد 1

باريس تتحدث مع فريار لورانس عن حفل الزفاف القادم عندما تصل جولييت. بعد مغادرة باريس ، تهدد بالانتحار إذا & # 8230

الفصل 4 ، المشهد 2

يدير Capulet بنشاط الاستعدادات لحفل الزفاف. عندما تعود جولييت من فريار لورانس وتتظاهر بأنها تعلمت الطاعة ، فإن Capulet & # 8230

الفصل 4 ، المشهد 3

جولييت ترسل الممرضة بعيداً لقضاء الليل. بعد أن واجهت رعبها من احتمال الاستيقاظ في عائلتها & # 8230

الفصل 4 ، المشهد 4

يبقى Capulets والممرضة طوال الليل للاستعداد لحفل الزفاف. Capulet ، سماع اقتراب باريس مع & # 8230

الفصل 4 ، المشهد 5

تجد الممرضة جولييت في نشوة شبيهة بالموت بسبب جرعة الراهب وتعلن وفاة جولييت. والدا جولييت و & # 8230

الفصل 5 ، المشهد 1

رجل روميو ، بالتازار ، يصل إلى مانتوفا مع أنباء عن وفاة جولييت. يرسله روميو لاستئجار خيول مقابل & # 8230

القانون 5 ، المشهد 2

يدخل الراهب يوحنا ، حاملاً معه الرسالة التي كان من المقرر أن يسلمها إلى روميو. يروي لماذا هو & # 8230

القانون 5 ، المشهد 3

تزور باريس قبر جولييت وتتحداه عندما يصل روميو. روميو وباريس قتال وباريس قتل. روميو ، في & # 8230

أدخل Mercutio و Benvolio و ⌜ رجالهم.

بينفوليو
أدعو الله ، يا ميركوتيو ، دعونا نتقاعد.
اليوم حار ، الكابيلات في الخارج ،
وإذا التقينا ، فلن نتعرض للشجار ،
في الوقت الحالي ، في هذه الأيام الحارة ، يتحرك الدم المجنون.
MERCUTIO 5 أنت مثل أحد هؤلاء الزملاء عندما
يدخل حدود حانة ، يصفق لي
سيف على المنضدة ويقول الله لا يرسلني
حاجة اليك "ومن خلال تشغيل الثانية
الكأس ، يرسمه على الدرج عندما يكون هناك بالفعل
10 لا حاجة.
BENVOLIO هل أنا مثل هذا الزميل؟
MERCUTIO تعال ، تعال ، أنت مثل جاك الساخن في الخاص بك
مزاج مثل أي في إيطاليا ، وسرعان ما انتقل إلى أن يكون
متقلب المزاج ، وبمجرد أن يتم نقله متقلب المزاج.
BENVOLIO 15 وماذا؟
MERCUTIO كلا ، كان هناك نوعان من هذا القبيل ، ينبغي علينا ذلك
ليس لديهم أي شيء قريبًا ، لأن أحدهم سيقتل الآخر.
أنت - لماذا ، أنت تتشاجر مع رجل
له شعر في لحيته أكثر أو أقل من
20 لك. سوف تتشاجر مع رجل من أجل التصدع
المكسرات ، ليس لها سبب آخر إلا لأنك أنت
عيون عسلي. أي عين ولكن مثل هذه العين سوف تتجسس
من مثل هذا الشجار؟ رأسك مليء بالمشاجرات مثل

بيضة مملوءة لحما ورأسك قد امتلأت
25 مخفوقة كالخفق مثل بيضة للتشاجر. لديك
تشاجر مع رجل بسبب السعال في الشارع
لانه ايقظ كلبك الضائع
نائمين في الشمس. ألم تسقط مع خياط
لارتدائه ثوبه الجديد قبل عيد الفصح؟ مع
30 آخر ، لربط حذائه الجديد بشريط قديم؟
ومع ذلك ستعلمني من الشجار؟
BENVOLIO لقد كنت على استعداد للتشاجر كما أنت ، أي
يجب على الرجل شراء رسوم بسيطة من حياتي مقابل
ساعة وربع.
35 MERCUTIO الرسوم بسيطة؟ يا بسيط!

أدخل Tybalt و Petruchio وغيرهم.

BENVOLIO من رأسي ، هنا يأتي Capulets.
MERCUTIO من خلال كعب بلدي ، لا يهمني.
TYBALT ، لأصحابه ⌝
اتبعني قريبًا ، لأنني سأتحدث معهم. -
أيها السادة ، حسنًا. كلمة مع واحد منكم.
MERCUTIO 40 ولكن كلمة واحدة مع واحد منا؟ إقرانها
مع شيء. اجعلها كلمة وضربة.
TYBALT ستجدني مناسبًا بدرجة كافية لذلك ، سيدي ، و
سوف تعطيني المناسبة.
MERCUTIO لا يمكن أن تأخذ بعض المناسبة بدون
45 إعطاء؟
TYBALT Mercutio ، أنت رفيق روميو.
ميركوتيو القرين؟ ماذا ، هل تجعلنا مناشدون؟
أنت تصنع مناجم منا ، انظر لتسمع
لا شيء سوى الخلافات. هذا هو بلدي العشق هنا
50 تجعلك ترقص. زوندس ، القرين!
بينفوليو
نتحدث هنا في مطاردة الرجال العامة.
إما أن تنسحب إلى مكان خاص ،
أو سبب مظالمك ببرود ،
أو تغادر. هنا كل العيون تنظر إلينا.

ميركوتيو
55 عيون الرجال على النظر ، وتركهم ينظرون.
لن أتزحزح من أجل متعة لا أحد ، أنا.

TYBALT
حسنا السلام عليكم سيدي. هنا يأتي رجلي.
ميركوتيو
لكنني سأُشنق ، سيدي ، إذا كان يرتدي زيّتك.
الزواج ، اذهب قبل ذلك إلى الميدان ، سيكون من أتباعك.
60 عبادتك بهذا المعنى تدعوه "إنسان".
TYBALT
روميو ، الحب الذي أحمله لك قادر على تحمله
لا يوجد مصطلح أفضل من هذا: أنت شرير.
روميو
Tybalt ، السبب في أنني يجب أن أحبك
اعذر كثيرا على الغضب الملتهب
65 لمثل هذه التحية. لستُ شريرًا.
لذلك الوداع. أرى أنك لا تعرفني.
TYBALT
يا فتى ، هذا لن يعفي الإصابات
هذا ما صنعتني. لذلك استدر وارسم.
روميو
أنا لا أحتج على أني لم أجرحك
70 لكن احبك افضل مما تستطيع
حتى تعرف سبب حبي.
وهكذا ، جيد Capulet ، أي اسم أنا العطاء
غالي مثل بلدي ، كن راضيا.
ميركوتيو
أيها الهدوء ، الخزي ، الخسيس الاستسلام!
75 Alla stoccato يحمله بعيدًا. يرسم. ⌝
تيبالت ، صائد الفئران ، هل ستمشي؟
TYBALT ماذا سيكون لديك معي؟
MERCUTIO ملك القطط الجيد ، ليس سوى واحد من ملكك
تسعة أرواح ، أقصد أن أجعلها جريئة ، و ، كما
80 ستستخدمني فيما بعد ، وتضرب على الباقي

ROMEO اعتقدت كل شيء للأفضل.
ميركوتيو
110 ساعدني في بيت ما بينفوليو.
أو سأصاب بالإغماء. وباء لكلا من منزلك!
لقد صنعوا لي لحم الديدان.
لدي ، وبصحة جيدة ، أيضًا. منازلكم!
⌜ الكل ما عدا روميو الخروج.
روميو
هذا الرجل ، الحليف القريب للأمير ،
115 يا صديقي ، قد أصيب بهذا الجرح المميت
في نيابة عني. سمعتي ملطخة
مع افتراء Tybalt - Tybalt ، تلك الساعة
هل كان ابن عمي! يا حلوة جولييت ،
جمالك جعلني أتخنث
120 وبسالة في أعصابي خففت الصلب.

بينفوليو
يا روميو ، روميو ، مات ميركوتيو الشجاع.
تلك الروح الشجاعة قد تطلعت إلى الغيوم ،
التي جاءت في وقت غير مناسب هنا احتقرت الأرض.
روميو
يعتمد مصير هذا اليوم الأسود في المزيد من الأيام.
125 هذا ولكن يبدأ الويل الذي يجب أن ينتهي الآخرون.

بينفوليو
هنا يأتي Tybalt الغاضب مرة أخرى.
روميو
⌜ حي في الانتصار ، وميركوتيو يقتل!
بعيدًا عن الجنة ، أيها التساهل ،
و ⌜ بعيون نارية ⌝ الغضب يكون سلوكي الآن. -
130 الآن ، Tybalt ، خذ "الشرير" مرة أخرى
لقد أعطيتني في وقت متأخر من أجل روح ميركوتيو
ما هو إلا طريق قليل فوق رؤوسنا ،
البقاء لك للحفاظ عليه.
أنت أو أنا ، أو كليهما ، يجب أن نرافقه.

TYBALT
135- ايها الولد الشقي الذي اقامته هنا
شلت معه من هنا.
ROMEO هذا يجب أن يحدد ذلك.
يقاتلون. شلالات Tybalt.
بينفوليو
روميو ، بعيدا ، بيجون!
المواطنون صعدوا ، وذبح Tybalt.
140 لا تندهش. الأمير سوف يحكم عليك الموت
إذا كنت قد اتخذت. ومن ثم ، اذهب بعيدا.
روميو
أوه ، أنا أحمق فورتشن!
BENVOLIO لماذا أنت البقاء؟
روميو مخارج.

مواطن
ما هي الطريقة التي ركض بها الذي قتل ميركوتيو؟
145 Tybalt ، ذلك القاتل ، في أي طريق ركض؟
بينفوليو
هناك يكمن أن Tybalt.
مواطن ، ⌜ إلى Tybalt ⌝ فوق ، سيدي ، اذهب معي.
أنا أشحنك باسم الأمير ، أطع.

أدخل برينس ومونتاج العجوز وكابوليت وزوجاتهم وجميعهم.

أمير
أين المبتدئين الحقراء في هذه المشاجرة؟
بينفوليو
150 أيها الأمير النبيل ، أستطيع اكتشاف كل شيء
الإدارة غير المحظوظة لهذه المشاجرة القاتلة.
هناك يرقد الرجل الذي قتله الشاب روميو ،
الذي قتل قريبك الشجاع Mercutio.
سيدة كابوليت
تايبالت ، ابن عمي ، يا طفل أخي!
155 يا أمير! يا ابن عم! الزوج! يا الدم يراق
من قريبي العزيز! أيها الأمير ، كما أنت صادق ،

أمير
قام روميو بقتله وقتل Mercutio.
من الآن ثمن دمه الغالي مدينون به؟
⌜ مونتاج ⌝
ليس روميو ، الأمير كان صديق ميركوتيو.
يخلص خطأه ولكن ما يجب أن ينتهي القانون ،
195 حياة Tybalt.
الأمير ولهذه الجريمة
على الفور نفيه من هنا.
أنا مهتم بما يجري في قلوبكم:
دمي لمشاجراتك الوقحة تكمن في النزيف.
200 لكنني سأقوم بغرامة قوية جدًا لك
أنكم جميعاً سوف تتوبون عن خسارتكم.
سأكون أصم على الترافع والأعذار.
ولا دموع ولا صلاة لا تشتري التجاوزات.
لذلك لا تستخدم أي شيء. دع روميو من هنا على عجل ،
205 عدا ذلك ، عندما يتم العثور عليه ، تكون تلك الساعة الأخيرة له.
تحمل هذه الهيئة وتحضر إرادتنا.
رحمة لكن قتل عفو لمن يقتل.
⌜ إنهم يخرجون ⌜ رجال Capulet
نزع جسد Tybalt. ⌝


ملخص روميو وجولييت

روميو وجوليت تقع أحداث الفيلم في مدينة فيرونا بإيطاليا ، حيث يدور نزاع مستمر بين عائلتي مونتاج وكابوليت. تبدأ المسرحية بخدم من كلا المجلسين ينخرطون في شجار في الشارع اجتذب في النهاية بطاركة العائلة ومسؤولي المدينة ، بما في ذلك الأمير إسكالوس. ينهي الأمير النزاع بإصدار مرسوم يحظر أي قتال إضافي معرّض لعقوبة كبيرة.

في هذه الأثناء ، يأسف روميو ، الشاب من منزل مونتاج ، حبه غير المتبادل لامرأة تدعى روزالين ، التي تعهدت بالبقاء عفيفة لبقية حياتها. صادف روميو وصديقه بنفوليو مصادفة خادم Capulet ، بيتر ، الذي يحاول قراءة قائمة المدعوين إلى حفلة ملثمة في منزل Capulet في ذلك المساء. روميو يساعد بيتر على قراءة القائمة ويقرر حضور الحفلة لأن روزالين ستكون هناك. يخطط لارتداء قناع حتى لا يتعرف عليه أحد على أنه مونتاج.

يصل روميو إلى حفلة Capulets بالزي. يقع في حب الشابة جولييت كابوليه منذ اللحظة التي رآها فيها. ومع ذلك ، يتعرف Tybalt ابن عم جولييت على روميو ويريد قتله على الفور. يتدخل اللورد كابوليت ، ويصر على أن Tybalt لا تزعج الحزب لأنها ستغضب الأمير. دون رادع ، اقترب روميو بهدوء من جولييت واعترف بحبه لها. بعد تبادل الكلمات المحبة ، يقبلون.

بعد ذلك ، أخبرت ممرضة جولييت روميو أن جولييت هي كابوليت ، الأمر الذي يزعج الشاب المغرم. في هذه الأثناء ، تشعر جولييت بالذهول أيضًا عندما تكتشف أن روميو هو مونتاج. في وقت لاحق من تلك الليلة ، تسلق روميو جدار الحديقة إلى حديقة جولييت. تخرج جولييت من شرفتها وتتحدث بصوت عالٍ عن أفكارها الخاصة. إنها تتمنى أن يتخلى روميو عن اسمه ويتزوجها. عند سماع اعترافها ، ظهر روميو وأخبر جولييت أنه يحبها. إنها تحذره من أن يكون صادقًا في حبه ، ويقسم بنفسه أنه سيكون كذلك. قبل أن يفترقوا ، وافقوا على أن ترسل جولييت ممرضتها لمقابلة روميو في الساعة التاسعة من اليوم التالي ، وعند هذه النقطة سيحدد لهم مكانًا للزواج.

تقوم الممرضة بواجبها ، وتخبر جولييت أن تقابل روميو في الكنيسة حيث يعيش الراهب لورانس ويعمل. تلتقي جولييت بروميو هناك ، ويتزوج الراهب بينهما في الخفاء.

Benvolio و Mercutio (صديق آخر لروميو) ينتظران في الشارع في وقت لاحق من ذلك اليوم عندما يصل Tybalt. يطالب Tybalt بمعرفة مكان روميو حتى يتمكن من تحديه في مبارزة ، من أجل معاقبته على التسلل إلى الحفلة. Mercutio غامض إلى حد بعيد ، لكن روميو وصل في منتصف السجال اللفظي. يتحداه Tybalt ، لكن روميو يقاوم القتال بشكل سلبي ، وعند هذه النقطة يقفز Mercutio ويسحب سيفه على Tybalt. يحاول روميو منع الرجلين ، لكن Tybalt يقطع Mercutio ويهرب ، ويعود بعد أن علم أن Mercutio قد مات. غاضبًا من وفاة صديقه ، روميو يقاتل مع Tybalt ويقتله. ثم قرر الفرار. عندما وصل الأمير إسكالوس إلى مسرح القتل ، قام بطرد روميو من فيرونا إلى الأبد.

تخبر الممرضة جولييت بالأخبار المحزنة حول ما حدث لتيبالت وروميو. جولييت حزينة ، لكنها تدرك أن روميو كان سيُقتل لو لم يحارب Tybalt. ترسل ممرضتها لتجد روميو وتعطيه خاتمها.

في تلك الليلة ، تسلل روميو إلى غرفة جولييت ، وأتمما زواجهما. في صباح اليوم التالي ، أُجبر على المغادرة عندما وصلت والدة جولييت. يسافر روميو إلى مانتوفا ، حيث ينتظر أن يرسل أحدهم أخبارًا عن جولييت أو نفيه.

خلال ليلة روميو وجولييت الوحيدة معًا ، قرر اللورد كابوليت أن تتزوج جولييت من شاب يدعى باريس ، والذي كان يطلب يدها. يخبر اللورد والسيدة كابوليت جولييت عن خطتهما ، لكنها ترفض ، مما يثير حفيظة والدها. عندما رفضت كل من السيدة كابوليه والممرضة التوسط من أجل الفتاة ، أصرت على ترك جانبها.

ثم قامت جولييت بزيارة الراهب لورانس ، وقاموا معًا بإعداد خطة لم شملها بروميو. يعطي الراهب جولييت جرعة تجعلها تبدو ميتة لمدة يومين على الأقل ، وخلال ذلك الوقت سيأتي روميو لمقابلتها في Capulet vault. يعد الراهب بإرسال كلمة عن الخطة إلى روميو.

جولييت تشرب جرعة الراهب تلك الليلة. في صباح اليوم التالي ، يوم زفاف جولييت وباريس ، وجدتها ممرضتها "ميتة" في السرير. يشجب المنزل بأكمله انتحارها ، ويصر الراهب لورانس على وضعهم بسرعة في قبو الأسرة.

لسوء الحظ ، لم يتمكن الراهب جون من تسليم الرسالة إلى روميو لإبلاغه بالخطة ، لذلك عندما أحضر خادم روميو له أخبارًا في مانتوفا عن وفاة جولييت ، كان روميو محطمًا. يسارع إلى فيرونا ، لكن أولاً ، يشتري السم من صيدلية ويكتب رسالة انتحار توضح بالتفصيل المسار المأساوي للأحداث. بمجرد أن أدرك الراهب لورانس أن رسالته لم تصل إلى يدي روميو ، اندفع إلى قبر كابوليه ، على أمل الوصول قبل روميو.

يصل روميو إلى قبو كابوليه ويجده تحت حراسة باريس ، الموجودة هناك حدادًا على فقدان خطيبته. تتحدى باريس روميو في مبارزة ، ويقتله روميو بسرعة. ثم يحمل روميو جثة باريس إلى القبر ويضعها. عندما رأى روميو جثة جولييت "ميتة" ملقاة في القبر ، يشرب السم ويعطيها قبلة أخيرة - ويموت.

يصل الراهب لورانس إلى القبو بمجرد استيقاظ جولييت. يحاول إقناعها بالفرار ، ولكن بعد رؤية جثة روميو ، تقتل حياتها أيضًا.

يبدأ باقي المدينة في الوصول إلى القبر ، بما في ذلك اللورد كابوليت واللورد مونتاج. يشرح الراهب لورانس القصة بأكملها وتؤكدها رسالة روميو. تتفق العائلتان على تسوية نزاعهما وتشكيل تحالف على الرغم من الظروف المأساوية.


دائما على اتصال

سواء مع العالم الخارجي أو بسيارتك الخاصة ، فإن Alfa Connect Services هي مجموعة خدمات الاتصال التي تميز Alfa Romeo Stelvio.
بالإضافة إلى ذلك ، بفضل Alfa Connect Box ، يمكنك الوصول إلى عروض الشركاء ومزايا التأمين المرتبطة ببيانات الاتصال عن بُعد الخاصة بسيارتك.
للمزيد من المعلومات انقر هنا.


اقتباسات روميو وجولييت

& ldquo روميو:
إذا دنس بيدي التي لا تستحقها
هذا الضريح المقدس ، الغرامة اللطيفة هي:
شفتي ، اثنان من الحجاج الخجل ، وقفة جاهزة
لتنعيم تلك اللمسة الخشنة بقبلة رقيقة.

جولييت:
أيها الحاج الصالح ، أنت تظلم يدك كثيرا ،
الذي يظهر الإخلاص في هذا بطريقة مهذبة
للقديسين أيادي تلمسها أيدي الحجاج ،
والنخيل إلى الكف هي قبلة الكفوف المقدسة.

روميو:
أليس قديسين شفاه و كفوف مقدسة أيضا؟

جولييت:
أيها الحاج شفتين يجب أن يستعملوها في الصلاة.

روميو:
يا عزيزي القديس ، دع الشفتين تفعل ما تفعله الأيدي
يصلون ، امنحك ، لئلا يتحول الإيمان إلى اليأس.

جولييت:
لا يتحرك القديسون ، مع منحهم الصلاة من أجل الصلاة.

روميو:
ثم لا تتحرك ، في حين أن تأثير صلاتي آخذ.
وهكذا من شفتي ، من شفتي ، تطهير خطيتي.

جولييت:
ثم شفتي الخطيئة التي أخذوها.

روميو:
ذنب من شفتيك. أيها التعدي بلطف حث!
أعطني ذنبي مرة أخرى.

جولييت:
أنت قبلة بالكتاب. & rdquo
& # 8213 ويليام شكسبير وروميو وجولييت


روميو StwGbt - التاريخ

كلا المتحفين مفتوحان الآن أيام الثلاثاء من 7 إلى 9 مساءً. الأقنعة مطلوبة.

تأسست جمعية روميو التاريخية في عام 1961 وهي مكرسة للحفاظ على قرية روميو بولاية ميشيغان وتعليمها وتاريخها.

الغرض من مجتمعنا هو الحفاظ على وتوثيق وتعزيز الاهتمام بتراث قرية روميو والمناطق المحيطة بها. يدير RHS متحفين ، مبنى للأرشيف ، ويقيم العديد من الأحداث كل عام.

جمعية روميو التاريخية تود أن تشكر
الرعاة التجاريين لدعمهم تبرعات كبيرة:

يرجى الاتصال بالجمعية إذا كنت ترغب في المشاركة.

روميو MRP
مؤسسة DTE
مؤسسة أربع مقاطعات
ستوني بيرك
روميو ميسون
ريتشارد دوجيرتي

جمعية روميو التاريخية
صندوق بريد 412
روميو ، ميشيغان 48065
586-752-4111


قم بالقيادة مثل ماريو أندريتي في سيارته Alfa Romeo GTV-6 عام 1981

أكثر الصور

في الولايات المتحدة ، ماريو أندريتي هو سائق السباق الذي من المحتمل أن يكون اسمه معروفًا بين عامة الناس. خلال مسيرته المهنية التي امتدت لعقود ، قاد أندريتي إلى دائرة الفائز عدة مرات وفي مجموعة متنوعة من سلاسل السباقات وأماكنها. إنه بطل سابق في Formula One (1978) ، بطل IndyCar أربع مرات ، بالإضافة إلى فائز Indy 500 (1969). وبينما نحن مجرد بشر ربما لا نستطيع القيادة مثل ماريو أندريتي ، يمكننا قيادة إحدى سيارات ماريو أندريتي ، وتحديداً سيارة Alfa Romeo GTV-6 لعام 1981 ، والتي تُباع حاليًا في شركة LBI Limited للسيارات الكلاسيكية.

بناءً على صور Alfa هذه ، تظهر السيارة أقل بقليل من 36000 ميل. تم الانتهاء من GTV-6 في جريجيو على جلد داخلي تان. القوة هي 2.5 لتر DOHC V6. تشمل المعدات كتيبًا بخمس سرعات ، ونوافذ كهربائية ، وتكييف هواء ، وعجلة قيادة ذات حافة خشبية ، وجهاز استريو Blaupunkt.

قاد Andretti فريق Alfa Romeo F1 في عام 1981 ، وظهر أيضًا في إعلانات GTV-6. كان هناك حتى إصدار محدود من ماريو أندريتي من السوق الأوروبية السابقة Alfa Romeo GTV في عام 1976. هذه السيارة كانت هدية من صانع السيارات وتم تسليمها في مايو 1981. وبحسب ما ورد احتفظ بها لمدة عام ، على الرغم من توثيق ملكيته ( انقر فوق علامة التبويب "عرض المستندات" في القائمة).

يبلغ سعر الطلب الحالي لهذه Alfa 48000 دولار ، على الرغم من أنه قد يكون هناك مجال للمناورة هناك ، بالنظر إلى أنه يبدو أن هذه السيارة لم يتم بيعها في مزاد RM Sotheby في مايو 2020 حيث حصلت على عرض مرتفع قدره 28000 دولار. هذا يزيد بحوالي 8 آلاف دولار عن ما تم بيعه في مزاد علني في عام 2016 ، على الرغم من أن السيارة قيل إن لديها آلاف الدولارات في الخدمة منذ ذلك الحين. بغض النظر عن السعر ، فهذه سيارة ألفا رائعة ذات اتصال مباشر بأشهر سائق سباقات في أمريكا.


روميو StwGbt - التاريخ

يرجى الاطلاع على الجزء السفلي من صفحة المشهد الرئيسية لمزيد من الملاحظات التوضيحية.

المشهد الثاني. حديقة Capulet.

لكن ما هو الضوء الذي ينكسر من خلال النافذة البعيدة؟
إنه الشرق وجولييت هي الشمس!
قم ، أيها الشمس الحسود ، واقتل القمر الحسد ،
من هو بالفعل مريض وشاحب حزن
أن أنت خادمتها الفن أكثر عدلاً منها.
لا تكن خادمتها لأنها حسود
كسوة صدرها مريضة وخضراء ،
ولا أحد يرتديه سوى الحمقى. ارميها.
إنها سيدتي يا حبيبتي! (10)
يا، أنها تعرف أنها كانت!
هي تتكلم ، لكنها لا تقول شيئاً ماذا عن ذلك؟
عينيها الخطابات ، سأجيب عليه.
أنا جريئة جدًا: `` لا تتحدث معي.
اثنان من أجمل النجوم في كل السماء ،
الحصول على بعض الأعمال ، لا تناشد عينيها
أن تلمع في دوائرهم حتى يعودوا.
ماذا لو كانت عيناها هناك ، كانتا في رأسها؟
لمعان خدها يخجل تلك النجوم ،
كضوء النهار مصباح. عيناها في الجنة (20)
هل من خلال تيار المنطقة جيدة التهوية مشرق للغاية
كانت تلك الطيور تغني وتعتقد أنها لم تكن ليلاً.
ترى، كيف أنها تميل خدها على يدها
يا أني كنت قفازًا على تلك اليد ،
لأني قد أتطرق إلى هذا الخد!

روميو.
تتكلم.
يا تكلّم ثانية ، أيها الملاك اللامع ، لأنك أنت
مجيدة لهذه الليلة ، وكوني فوق رأسي ،
كما يعتبر رسول الجنة مجنح (30).
إلى عيون بيضاء مقلوبة تتساءل
من البشر الذين يعودون إلى النظر إليه
عندما يتغلب على الغيوم البطيئة
ويبحر في حضن الهواء.

جولييت.
يا روميو ، روميو! لماذا انت روميو.
تنكر أباك وترفض اسمك
أو ، إذا كنت لا تريد ، فتقسم على حبي ،
ولن أكون كابوليت بعد الآن.

روميو.
[جانبا.] هل أسمع المزيد ، أم أتحدث في هذا؟

جولييت.
هذا ولكن اسمك هو عدوي: (40)
أنت نفسك ، وإن لم تكن مونتاج.
ما هو مونتاج؟ لا يد ولا قدم
ولا ذراع ولا وجه ولا أي جزء آخر
الانتماء لرجل. أو، يكون اسم آخر.
ما في الاسم؟ ما نسميه الوردة
بأي اسم آخر تشم رائحة حلوة
لذلك كان روميو ، لو لم يتصل بروميو ،
احتفظ بهذا الكمال الغالي الذي عليه
بدون هذا العنوان. روميو ، اخلع اسمك ،
ولهذا الاسم الذي ليس منك ، (50)
خذ كل نفسي.

روميو.
أنا آخذك في كلمتك.
اتصل بي ولكن الحب ، وسأكون معمودية جديدة
من الآن فصاعدا لن أكون روميو أبدا.

جولييت.
أي إنسان أنت ، هكذا صُنعت في الليل ،
متعثرة جدا في مشورتي؟

روميو.
بالاسم
لا أعرف كيف أخبرك من أنا:
اسمي عزيزي يكره نفسي
لأنها عدو لك. (60)
لو كتبت ، لكنت تمزق الكلمة.

جولييت.
أذني لم تشرب بعد مائة كلمة
Of thy tongue's uttering, yet I know the sound.
Art thou not Romeo, and a Montague?

Romeo.
Neither, fair saint, if either thee dislike.

جولييت.
How cam'st thou hither, tell me, and wherefore?
The orchard walls are high and hard to climb,
And the place death, considering who thou art,
If any of my kinsmen find thee here.

Romeo.
With love's light wings did I o'erperch these walls, (70)
For stony limits cannot hold love out,
And what love can do, that dares love attempt:
Therefore thy kinsmen are no stop to me.

جولييت.
If they do see thee, they will murder thee.

Romeo.
Alack, there lies more peril in thine eye
Than twenty of their swords. Look thou but sweet
And I am proof against their enmity.

جولييت.
I would not for the world they saw thee here.

Romeo.
I have night's cloak to hide me from their eyes,
And, but thou love me, let them find me here (80)
My life were better ended by their hate
Than death prorogued, wanting of thy love.

جولييت.
By whose direction found'st thou out this place?

Romeo.
By love, that first did prompt me to enquire.
He lent me counsel, and I lent him eyes.
I am no pilot, yet, wert thou as far
As that vast shore wash'd with the furthest sea,
I should adventure for such merchandise.

جولييت.
Thou knowest the mask of night is on my face,
Else would a maiden blush bepaint my cheek (90)
For that which thou hast heard me speak tonight.
Fain would I dwell on form fain, fain deny
What I have spoke. But farewell compliment.
Dost thou love me? I know thou wilt say 'Ay',
And I will take thy word. Yet, if thou swear'st,
Thou mayst prove false. At lovers' perjuries,
They say, Jove laughs. O gentle Romeo,
If thou dost love, pronounce it faithfully:
Or if thou thinkest I am too quickly won,
I'll frown, and be perverse, and say thee nay, (100)
So thou wilt woo: but else, not for the world.
In truth, fair Montague, I am too fond
And therefore thou mayst think my 'haviour light:
But trust me, gentleman, I'll prove more true
Than those that have more cunning to be strange.
I should have been more strange, I must confess,
But that thou overheard'st, ere I was 'ware,
My true-love passion: therefore pardon me
And not impute this yielding to light love
Which the dark night hath so discovered. (110)

Romeo.
Lady, by yonder blessed moon I vow,
That tips with silver all these fruit-tree tops --

جولييت.
O, swear not by the moon, the inconstant moon,
That monthly changes in her circled orb,
Lest that thy love prove likewise variable.

Romeo.
What shall I swear by?

جولييت.
Do not swear at all.
Or if thou wilt, swear by thy gracious self,
Which is the god of my idolatry,
And I'll believe thee. (120)

Romeo.
If my heart's dear love --

جولييت.
Well, do not swear: although I joy in thee,
I have no joy of this contract to-night:
It is too rash, too unadvised, too sudden
Too like the lightning, which doth cease to be
Ere one can say 'It lightens.' Sweet, good night!
This bud of love, by summer's ripening breath,
May prove a beauteous flower when next we meet.
Good night, good night! as sweet repose and rest
Come to thy heart as that within my breast! (130)
Romeo.
O, wilt thou leave me so unsatisfied?
جولييت.
What satisfaction canst thou have to-night?
Romeo.
The exchange of thy love's faithful vow for mine.
جولييت.
I gave thee mine before thou didst request it:
And yet I would it were to give again.
Romeo.
Wouldst thou withdraw it? for what purpose, love?

جولييت.
But to be frank, and give it thee again.
And yet I wish but for the thing I have:
My bounty is as boundless as the sea,
My love as deep the more I give to thee, (140)
The more I have, for both are infinite.
Nurse calls within
I hear some noise within dear love, adieu!
Anon, good nurse! Sweet Montague, be true.
Stay but a little, I will come again.

Romeo.
O blessed, blessed night! I am afeard.
Being in night, all this is but a dream,
Too flattering-sweet to be substantial.

Re-enter JULIET, above.

جولييت.
Three words, dear Romeo, and good night indeed.
If that thy bent of love be honourable,
Thy purpose marriage, send me word to-morrow, (150)
By one that I'll procure to come to thee,
Where and what time thou wilt perform the rite
And all my fortunes at thy foot I'll lay
And follow thee my lord throughout the world.

جولييت.
I come, anon.--But if thou mean'st not well,
I do beseech thee--

جولييت.
By and by, I come:--
To cease thy suit, and leave me to my grief: (160)
To-morrow will I send.

Romeo.
So thrive my soul--

جولييت.
A thousand times good night!

Romeo.
A thousand times the worse, to want thy light.
Love goes toward love, as schoolboys from
their books,
But love from love, toward school with heavy looks.


Re-enter JULIET, above.

جولييت.
Hist! Romeo, hist! O, for a falconer's voice,
To lure this tassel-gentle back again!
Bondage is hoarse, and may not speak aloud (170)
Else would I tear the cave where Echo lies,
And make her airy tongue more hoarse than mine,
With repetition of my Romeo's name.

Romeo.
It is my soul that calls upon my name:
How silver-sweet sound lovers' tongues by night,
Like softest music to attending ears!

جولييت.
At what o'clock to-morrow
Shall I send to thee? (180)

Romeo.
At the hour of nine.

جولييت.
I will not fail: 'tis twenty years till then.
I have forgot why I did call thee back.

Romeo.
Let me stand here till thou remember it.

جولييت.
I shall forget, to have thee still stand there,
Remembering how I love thy company.

Romeo.
And I'll still stay, to have thee still forget,
Forgetting any other home but this.

جولييت.
'Tis almost morning I would have thee gone:
And yet no further than a wanton's bird (190)
Who lets it hop a little from her hand,
Like a poor prisoner in his twisted gyves,
And with a silk thread plucks it back again,
So loving-jealous of his liberty.

Romeo.
I would I were thy bird.

جولييت.
Sweet, so would I:
Yet I should kill thee with much cherishing.
Good night, good night! parting is such
sweet sorrow,
That I shall say good night till it be morrow. (200)

Romeo.
Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast!
Would I were sleep and peace, so sweet to rest!
Hence will I to my ghostly father's cell,
His help to crave, and my dear hap to tell.

Back in Time to the Globe

"Where, now, shall we sit? Before us on the ground level is a large open space, which corresponds to the orchestra circle on the floor of a modern play-house. But here there is only the flat bare earth, trodden down hard, with rushes and in the straw scattered over it. There is not a sign of a seat! This is the "yard," or, as it is sometimes called, "the pit," where, by paying a penny or two, London apprentices, sailors, laborers, and the mixed crowd from the streets may stand jostling together. Some of the more enterprising ones may possibly sit on boxes and stools which they bring into the building with them. Among these "groundlings" there will surely be bustling confusion, noisy wrangling, and plenty of danger from pickpockets so we look about us to find a more comfortable place from which to watch the performance." Samuel Thurber. واصل القراءة.

More to Explore

O, for a falconer's voice. i.e. "would that I had a voice that would bring back my gentle Romeo as surely as the falconer's voice brings ack the tassel-gentle! 'The tassel أو tiercel (for so it should be spelled) is the male of the gosshawk so called because it is a tierce أو الثالث less than the female. This species of hawk had the epithet gentle annexed to it, from the ease with which it was tamed, and its attachment to man' (Steevens). 'It appears,' adds Malone, 'that certain hawks were considered as appropriated to certain ranks. ال tercel-gentle was appropriated to the prince, and thence was chosen by Juliet as an appellation for her beloved Romeo.'" K. Deighton. Read on.

_____

Notes on Shakespeare.

Shakespeare probably began his education at the age of six or seven at the Stratford grammar school, which is still standing only a short distance from his house on Henley Street. Although we have no record of Shakespeare attending the school, due to the official position held by John Shakespeare it seems likely that he would have decided to educate young William at the school which was under the care of Stratford's governing body. واصل القراءة.
____

Shakespeare acquired substantial wealth thanks to his acting and writing abilities, and his shares in London theatres. The going rate was ï¿&fraq1210 per play at the turn of the sixteenth century. So how much money did Shakespeare make? واصل القراءة.

Shakespeare was familiar with seven foreign languages and often quoted them directly in his plays. His vocabulary was the largest of any writer, at over twenty-four thousand words. واصل القراءة.
____

Known to the Elizabethans as ague, Malaria was a common malady spread by the mosquitoes in the marshy Thames. The swampy theatre district of Southwark was always at risk. King James I had it so too did Shakespeareï¿&fraq12s friend, Michael Drayton. واصل القراءة.
____


شاهد الفيديو: How to repair ENG 300A Welding Machine - 40N60 IGBT (كانون الثاني 2022).